![](https://p2.music.126.net/9c1XoGKbbl0AW-IpIxDTqQ==/109951169730628954.jpg?param=200y200)
“她像个孩子似的哇哇大哭起来。”★★☆☆☆(瑶瑶老师YaoYao_English)
【句子】The Susan Mayer I know would be a blubbering mess right now. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ðə/ /ˈsuzn/ /ˈmaɪər/ /aɪ/ /nəʊ/ /wʊd/ /biː/ /ə/ /ˈblʌb.ə(r)ɪŋ/ /mes/ /raɪt/ /naʊ/ 【发音技巧】would be失去爆破;right now不完全爆破; 【翻译】我认识的那个苏珊·梅尔现在应该哭得双眼红肿才是啊。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中blubber的用法, 可以理解成:“痛哭流涕;很大声又很幼稚地哭;像孩子似的哇哇大哭”, to cry in a noisy and childish way; 这个单词英式英语中,可以写成blub; eg: There he sat, blubbering like a child. 他就坐在那儿,像一个孩子一样痛哭流涕。 eg: Oh stop blubbering! Your knee can't hurt that much. 天别哭了。你的膝盖不可能有那么疼。 eg: To their surprise, their mother started to blubber like a child. 让他们感到惊讶的是,他们的妈妈像个孩子一样哭了起来。 eg: Oh, stop blubbering, you big baby! 哎呀,大宝贝儿,别哭了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The poor child was blubbering because he had fallen and skinned his knee.