熠熠星光,愿如君恒久 | 迪新读诗NO.14(麦格兰岛)

--- 迪新读诗 --- Bright Star 星光 作者:[英]John Keats(济慈) 翻译:迪新 朗读:迪新 Bright star, would I were stedfast as thou art— Not in lone splendour hung aloft the night And watching, with eternal lids apart, Like nature's patient, sleepless Eremite, The moving waters at their priestlike task Of pure ablution round earth's human shores, Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors 熠熠星光,愿如君恒久, 只是莫要独照守高天, 夜漫漫,永开明眸, 若自然之修士无眠, 水潺潺,望江长流, 净洗多少人世岸边, 只是莫要凝睇俯新雪, 独看轻纱落满山间。 No—yet still stedfast, still unchangeable, Pillow'd upon my fair love's ripening breast, To feel for ever its soft fall and swell, Awake for ever in a sweet unrest, Still, still to hear her tender-taken breath, And so live ever—or else swoon to death. 虽莫如君,惟愿情不绝, 心心思念,我欲枕卿前, 静倚酥胸,徐徐起伏, 蜜意难平,千载不寤, 不如静听息息轻轻绵绵, 与卿常在,或欲死卿前。

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!