Ghost Town at Sundown-10.10 Echo from the Past(MT微口语)
MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Ghost Town at Sundown-10.10 Echo from the Past Jack and Annie looked outside. 杰克和安妮向外张望着。 The sun had slipped behind the trees of the Frog Creek woods. 太阳已经滑到了蛙溪树林的大树背后。 Annie still held the ancient scroll. She put it in the corner, next to the scroll from their ocean trip. 安妮还拿着那个卷轴。她把古卷轴放在角落里,就摆在他们的海洋之旅卷轴的旁边。 “Just two more to go,” she whispered. “还有两个。”她小声说。 “Yup,” said Jack. He unzipped his pack. He pulled out Days of the Wild West. He put it on top of a stack of books. “是啊,”杰克说。他打开背包,拿出《狂野西部的日子》,把它摆在了一摞书的最上面。 “Ready?” he said. “准备好了吗?”杰克问。 Annie was staring at the books. Her mouth dropped open. 安妮眼睛盯着那一摞书,嘴张着。 “What’s wrong?” asked Jack. “出了什么事了?”杰克问。 Annie just kept staring. 安妮仍然盯着那些书。 “Have you gone nuts?” said Jack. “你傻了吗?”杰克说。 Annie pointed at the Wild West book. 安妮指着那本狂野西部的书。 “Read the cover,” she said. “你读读封面。”她说。 Jack picked the book up. He read the title aloud:“Days of the Wild West.” He looked at Annie.“So?” 杰克拿起那本书,大声地读出了标题:狂野西部的日子。他看着安妮说:“怎么了?” “Keep reading,” said Annie. “接着读。”安妮说。 The author’s name was below the title. It was in smaller letters. Jack read:“Slim Cooley.” 作者的名字就在标题下面,字体要小一些。杰克读道:瘦子库里。 Jack gasped. His mouth dropped open. He and Annie stared at the words for a long moment. 杰克大吃一惊,他的嘴惊讶得张开了。他和安妮长久地瞪着那些字。 “Oh, man,” whispered Jack. “We were using Slim’s book. The book he wrote after he left us!” “哦,天啊。”杰克小声说,“我们用的是瘦子写的书,他在我们离开之后写的书。” Jack and Annie shook their heads with wonder. 杰克和安妮惊讶地摇着头。 Jack opened Slim’s book. He looked at the title page. At the bottom of the page, he read:Texas Press, Dallas, 1895. 杰克打开瘦子的书。他打开标题页。在这一页的底下,他读道:得克萨斯出版社,达拉斯,1895年。 Jack turned the page. He read the dedication: 杰克翻着书页,在致谢部分写着: WITH THANKS TO SMILEY AND SHORTY, TWO STRANGERS WHO CHANGED MY LIFE 感谢爱笑的丫头和小矮子,这两位陌生人改变了我的生活。 Jack looked at Annie. “Slim dedicated his book to us,” he said. 杰克看着安妮,说:“瘦子把这本书献给了我们。” “Yup,” said Annie. She smiled. “是啊。”安妮说,一面微笑着。 Jack placed Slim’s book back on the stack of books. 杰克把瘦子的书放回了那摞书的最上面。 Then he and Annie left the tree house and climbed down the ladder. 然后他和安妮离开树屋,爬下了绳梯。 As they started through the woods, the trees were alive with bird sounds.The air felt soft and moist. 他们穿过树林,树木生气勃勃,小鸟也在树间鸣叫着。空气轻柔而潮湿。 “Frog Creek seems so peaceful,” said Jack.“No rattlers, no rustlers, no ghosts.” “蛙溪树林看起来真是宁静啊。”杰克说,“没有响尾蛇,没有盗马贼,也没有幽灵。” “Yeah, but no Slim Cooley either,” said Annie sadly. “是啊,不过也没有瘦子库里。”安妮忧伤地说。 “I know,” said Jack.“But when we read his book, it’s like he’s still talking to us.” “我知道。”杰克说。“不过我们读他的书的时候,就仿佛他还在和我们说话呢。” “Oh, right,” said Annie. “You mean it’s like an echo from the past?” “哦,是啊。”安妮说,“你的意思是那就像来自过去的回声,是吧?” “Yeah,” said Jack softly. “Wow.” “是啊。”杰克轻声说,“哇!” Just then, out of the blue, a voice called, “Jack!Annie!” 就在这时,从蓝色中传来一个声音:“杰克!安妮!” “It’s Dad!” said Annie. “是爸爸!”安妮说。 “Coming!” she and Jack shouted. “来了!”她和杰克喊道。 Then they ran all the way home, through the long shadows of the setting sun. 随后,他们一路穿过落日撒下的长长的影子跑回家去了。