Magic Tree House Buffalo Before Breakfast 18.9 Lakota School(MT微口语)

MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Buffalo Before Breakfast 18.9 Lakota School Jack felt Teddy licking his cheek. 杰克感到泰迪在舔自己的脸颊。 He opened his eyes. Gray light came through the smoke hole. 他睁开眼睛。灰色的光从烟洞里射了出来。 The fire was out. The tepee was empty. 火熄灭了。帐篷是空的。 Jack jumped up. He grabbed his bag and hurried outside with Teddy. 杰克跳了起来。他抓起包,和泰迪一起跑了出去。 In the cool light before dawn, everyone was taking down their tepees. They were loading them onto wooden platforms strapped to two poles. The poles were pulled by horses. 在黎明前的凉爽光线下,每个人都在取下他们的圆锥形帐篷。他们把它们装到绑在两根杆子上的木制平台上。这些杆子是由马拉的。 Grandmother and Black Hawk piled tools and clothes onto their platform. 祖母和黑鹰把工具和衣服堆在平台上。 Annie stuffed buffalo meat into a rawhide bag. 安妮把水牛肉塞进生皮包里。 "What's happening?" Jack asked. “发生了什么?”杰克问。 "It is time to follow the buffalo," said Grandmother. "We will camp somewhere else for a few weeks."Jack pulled out his notebook. He still had many questions. But he tried to choose just a few. “是时候跟着水牛走了,”祖母说。“我们将在其他地方露营几个星期。”杰克拿出他的笔记本。他仍然有许多问题。但是他试图选择几个。 "Can you camp anywhere?" he asked. "Even when you don't own the land?"Black Hawk laughed. “你能在哪儿扎营吗?”他问。“即使你没有土地?”黑鹰笑了。 "People cannot own land," he said. "The land belongs to the Great Spirit."Jack wrote in his notebook:Land owned by Great Spirit, not people. “人们不能拥有土地,”他说。“土地属于伟大的精神。”杰克在他的笔记本上写道:土地属于伟大的精神,而不是人。 "What about school?" said Jack. "Don't you have to go to school?" “那学校呢?”杰克说。“你不用上学吗?” "What is school?" Black Hawk said. “学校是什么?”黑鹰说。 "It's a place where kids go to learn things," Jack explained. “这是孩子们学习的地方,”杰克解释说。 Black Hawk laughed again. 黑鹰又笑了。 "There is not only one place to learn," he said. "In camp we learn to make clothes, tools, and tepees. On the plains we learn to ride and hunt. We look at the sky and learn courage from the eagle." “不是只有一个地方可以学习,”他说。“在营地,我们学习制作衣服、工具和圆锥形帐篷。在平原上,我们学习骑马和狩猎。我们仰望天空,向鹰学习勇气。” Jack wrote:Lakota school is everywhere. 杰克写道:拉科塔学校无处不在。 Grandmother turned to Jack and Annie. 祖母转向杰克和安妮。 "Will you walk with us toward the sun-set?" she asked. “你愿意和我们一起走到日落的地方吗?”她问。 Jack shook his head. 杰克摇了摇头。 "We have to go the other way," he said, "toward the sunrise." “我们得走另一条路,”他说,“朝日出方向走。” "Thank you for the eagle's feather," said Annie. “谢谢你的鹰羽毛,”安妮说。 "Let your thoughts rise as high as that feather," said Grandmother. “让你的思想飞得像羽毛一样高,”奶奶说。 "It is good medicine." “这是一剂良药。” "What does that mean?" Jack asked. “这是什么意思?”杰克问。 "Good medicine?""Good medicine connects you to the world of the spirits," she said. “良药吗?”她说:“好药能让你与精神世界相连。” Jack nodded. But he still didn't really understand. 杰克点了点头。但他还是没有真正理解。 "Good-bye, Buffalo Girl and Rides-Like-Wind," said Grandmother. "We wish you a safe journey."Jack and Annie waved. Then they started walking back the way they'd come. “再见了,水牛姑娘和骑马的风,”祖母说。“祝你一路平安。”杰克和安妮挥了挥手。然后他们开始沿着来时的路往回走。 Teddy ran ahead of them. 泰迪跑在他们前面。 At the top of the rise, they looked back. 到了山顶,他们回头看了看。 Grandmother, Black Hawk, and the rest of the tribe were watching. 祖母、黑鹰和部落的其他人都在注视着。 Jack and Annie both held up two fingers for "friend." Then they took off down the slope. 杰克和安妮都举起两个手指以示“友谊”。然后他们就下了坡。 They ran across the prairie.. .through the tall, whispering grass.. .all the way back to the tree house. 他们跑过草原,穿过高而低语的草丛,一路跑回树屋。 Annie put Teddy in the leather bag. She and Jack climbed up the rope ladder. 安妮把泰迪放进皮包里。她和杰克爬上了绳梯。 They looked out the window one last time. The ocean of grass was golden in the early sunlight. 他们最后一次向窗外看。草海在晨光中呈金色。 By now, the Lakota are walking west, Jack thought. 现在,拉科塔人已经向西走了,杰克想。 "Soon everything will change," he said sadly. "The buffalo will vanish. The old way of life for the Lakota will vanish, too." “很快一切都会改变的,”他悲伤地说。“野牛将会消失。拉科塔人过去的生活方式也将消失。” "But the Great Spirit won't ever vanish," said Annie. "It will always take care of Black Hawk's people."Jack smiled. Annie's words made him feel better. “但是伟大的灵魂永远不会消失,”安妮说。“它会一直照顾黑鹰的人。”杰克笑了笑。安妮的话让他感觉好多了。 Arf, arf! Teddy barked, as if to say Let's go! 汪,汪!泰迪叫了起来,好像在说我们走吧! "Okay, okay," said Jack. “好吧,好吧,”杰克说。 He picked up the Pennsylvania book and pointed at a picture of Frog Creek. 他拿起那本宾夕法尼亚的书,指着一张弗拉格·克里克的照片。 "I wish we could go home to our people," he said. “我希望我们能回到我们的人民身边,”他说。 The wind started to blow. 开始刮风了。 The tree house started to spin. 树屋开始旋转。 It spun faster and faster. 它旋转得越来越快。 Then everything was still. 然后一切都静止了。 Absolutely still. 绝对静止。

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!