Magic Tree House Buffalo Before Breakfast 18.4 Good Manners(MT微口语)

MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Buffalo Before Breakfast 18.4 Good Manners Black Hawk led Jack and Annie toward the tepees. Everyone kept watching them. 黑鹰带着杰克和安妮走向圆锥形帐篷。每个人都在看着他们。 Jack couldn't tell what anyone was thinking. No one looked angry. But no one looked happy, either. 杰克不知道大家在想什么。没有人看上去生气。但看起来也没人高兴。 Jack wondered how to appear brave. 杰克不知道怎样才能显得勇敢。 He glanced at Annie. She walked tall and straight. Her chin was up. Her face was calm. 他瞥了一眼安妮。她笔直地走着。她抬起了下巴。她的脸很平静。 Jack straightened his shoulders. He lifted his chin, and he felt braver. 杰克挺直了肩膀。他抬起下巴,觉得胆子更大了。 Black Hawk stopped and slid off his pony. The pony headed for the grazing pasture. 黑鹰停了下来,从马背上滑了下来。小马向牧场走去。 Then Black Hawk led them to a tepee. It was covered with buffalo designs. 然后黑鹰带他们来到一个帐篷前。上面有水牛图案。 "Grandmother is inside," Black Hawk said to Jack and Annie. “奶奶在里面。”黑鹰对杰克和安妮说。 Inside, the tepee looked like a small round room. A fire burned in the center. Smoke rose through a hole at the top. 在里面,圆锥形帐篷看起来像一个小的圆形房间。大火在中心燃烧。烟从顶部的一个洞升起。 An old woman sat on animal skins. She was sewing beads onto a moccasin. 一位老妇人坐在兽皮上。她正在把珠子缝在鹿皮鞋上。 She looked up at Jack and Annie. 她抬头看着杰克和安妮。 "Grandmother," said Black Hawk. "This is Jack and Annie from Frog Creek, Pennsylvania". “奶奶。”黑鹰说。“这是来自宾夕法尼亚州弗格克里克的杰克和安妮。” Jack and Annie both held up two fingers for "friend."Grandmother raised two fingers also. 杰克和安妮都举起两根手指代表“朋友”。奶奶也举起了两个手指。 Then Jack took off his coonskin cap. He gave it to Grandmother. 然后杰克脱下他的浣熊皮帽,把它给了奶奶。 She put the cap on her head, then laughed. Jack and Annie laughed, too. 她把帽子戴在头上,然后大笑起来。杰克和安妮也笑了。 Grandmother's laughter and kind face reminded Jack of his own grandmother. 祖母的笑声和慈祥的面容使杰克想起了自己的祖母。 "You wish to learn our ways," she said. “你想学习我们的生活方式,”她说。 Jack and Annie nodded. Jack could tell she was wise. 杰克和安妮点了点头。杰克看得出她很聪明。 Grandmother stood and left the tepee. They followed her. 祖母站起来,离开了帐篷。他们跟着她。 Outside, everyone was busy again. They all seemed to know that Jack and Annie weren't enemies. 外面,大家又忙起来了。他们似乎都知道杰克和安妮不是敌人。 Jack looked around the camp. 杰克环视了一下营地。 Men and boys carved bows. Women and girls pounded meat and sewed clothes. One girl was adding claws to a buck skin shirt. 男人和男孩雕刻弓。妇女和女孩们捣碎肉,缝制衣服。一个女孩正在给一件雄鹿皮衬衫添加爪子。 "The bear claws will give her the strength of the bear," said Grandmother. "She will sew on hawk feathers, elk teeth, and porcupine quills, too. All will give her the power of the animals." “熊爪会给她熊的力量,”奶奶说。“她还会缝上鹰的羽毛、麋鹿的牙齿和豪猪的羽毛。这一切都将赋予她兽性的力量。” Jack pulled out his notebook and wrote:Sew bear claws to shirt. 杰克拿出笔记本写道:把熊爪缝在衬衫上。 "I have strong animal power when I go on a buffalo hunt,"Black Hawk said proudly. 黑鹰自豪地说:“当我去猎捕野牛时,我有很强的兽性力量。” "What do you mean?" asked Jack. “你是什么意思?”杰克问。 "I will show you," said Black Hawk. "Wait."Black Hawk went back inside the tepee. “我来教你。”黑鹰说。”等。黑鹰回到帐篷里。 Annie turned to Grandmother. 安妮转向祖母。 "Why does he hunt the buffalo?" she asked. “他为什么要猎杀水牛?”她问。 "The buffalo gives our people many gifts," said the old woman. "Food from his body. Tepees from his skin, tools from his bones." “水牛给了我们很多礼物,”老妇人说。“食物来自于他的身体。圆锥形帐篷来自于他的皮肤,各种工具来自于他的骨头。 Jack started making a list. 杰克开始列清单。 "Cups from his horns," Grandmother went on. "Ropes from his hair. Even winter sleds from his ribs." “杯子来自于他的角。”祖母接着说。绳子来自于他的毛发。甚至冬天的雪橇都是来自于他的肋骨。” Jack finished his list. Buffalo, skin,tepee, bones, tools, horns, cups, hair, ropes,Ribs, sleds. 杰克完成了他的清单。水牛,皮肤,圆锥形帐篷,骨头,工具,角,杯子,头发,绳子,肋骨,雪橇。 "That reminds me of the seal hunter in the Arctic," said Annie. “这让我想起了北极的海豹猎人,”安妮说。 "He used all the gifts from the seal's body. He didn't waste a thing." 他使用了海豹身上所有的礼物。他一件事也不浪费。” Just then, Teddy began growling and barking. 就在这时,泰迪开始咆哮和吠叫。 Jack and Annie turned around. They both gasped. 杰克和安妮转过身来。他们都喘着粗气。 Coming out of Grandmother's tepee was a huge wolf! 从祖母的圆锥形帐篷里出来的是一只大灰狼!

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!