Magic Tree House Tigers at Twilight 19.3 Life or Death(MT微口语)

Magic Tree House Tigers at Twilight 19.3 Life or Death "Tigers?" said Annie. "Cool." Jack read more: “老虎吗?”安妮说。“酷”。杰克接着往下读: A wild tiger eats almost 5,000 pounds of fresh raw meat a year. 一只野生老虎每年要吃掉将近5000磅的新鲜生肉。 "Oh, not so cool," said Annie. Jack went on: “哦,这可没那么酷,”安妮说。杰克接着说: Tigers usually leave elephants alone. And like many smaller cats, tigers often avoid wild dogs. 老虎通常会放过大象。和许多小型猫科动物一样,老虎经常避开野狗。 "What?" said Annie. She stopped and looked back at the tree. “什么?”安妮说。她停下来,回头看了看那棵树。 "See what I mean?" said Jack. "Tigers live here. And one of them just came this way." “明白我的意思吗?”杰克说。“老虎住在这里。其中一个刚从这边过来。 Teddy growled. “泰迪咆哮道。 "Wild dogs, not a shrimp like you," Jack said to Teddy. "A tiger would eat you in a minute." “是野狗,不是像你这样的小虾。”杰克对泰迪说。“老虎很快就会把你吃掉的。” Teddy growled again. 泰迪又在咆哮了。 Just then, Kah and Ko began hooting. Koo-koo-koo! 就在这时,卡和柯开始叫起来。Koo-koo-koo ! The peacocks cried Kok! Kok! 孔雀大叫道:Kok! Kok! The small deer made short barking sounds and stamped their hooves. 小鹿发出短促的犬吠声,跺着蹄子。 "What's going on?" said Annie. “发生了什么事?”安妮问。 "We better put Teddy in my pack," said Jack, "to keep him safe."Jack slipped the dog into his pack. Teddy's head poked out the top. “我们最好把泰迪放进我的包里,”杰克说,“以保证它的安全。”杰克把狗塞进他的狗包里。泰迪的头从塔顶探了出来。 "All set?" Jack asked the little dog. Teddy growled again. “都准备好了吗?”杰克问小狗。泰迪又开始咆哮了。 This time, a deep, fierce growl answered back. It seemed to surround them. Jack's hair stood on end. 这一次,回应的是一声深沉而猛烈的咆哮。它似乎包围着他们。杰克的头发竖起来了。 "Yikes!" said Annie. "A tiger!" said Jack. “哎呀!”安妮说。“老虎!”杰克说。 Arf! Arf! Teddy barked. 汪!汪!泰迪吠叫着。 Kah and Ko screeched at Jack and Annie from their tree. 卡和柯从树上向杰克和安妮尖叫。 "They want us to join them!" said Annie. "Come on!" She grabbed a branch and climbed up. “他们想让我们加入他们!”“来吧!”她抓住一根树枝爬了上去。 Jack's hands were shaking as he put his backpack on. He grabbed a branch and pushed off the ground. 杰克的手在颤抖,他把他的背包。他抓住一根树枝,推开了地面。 He pulled himself into the tree. 他爬上了树。 Another growl shook the forest. "Oh, man," said Jack. 另一声咆哮声震撼了整个森林。“哦,天哪,”杰克说。 Koo-koo-koo! The langurs climbed higher up the tree. Koo-koo-koo !叶猴在树上爬得更高了。 Jack and Annie followed them, climbing from branch to branch. 杰克和安妮跟着他们,从一个树枝爬到另一个树枝。 The sky above was no longer glowing. The bright orange had faded to a twilight gray. 上面的天空不再发光。明亮的橙色已经褪成了浅灰色。 Jack looked down. He couldn't see the ground at all. 杰克低头。他根本看不见地面。 He listened for another scary roar. Only the cries of frightened forest creatures filled the air. 他听着另一声可怕的吼声。空中只有受惊的森林生物的叫声。 "Maybe the tiger's gone," said Annie. “也许老虎走了,”安妮说。 Jack glanced at Kah and Ko. The langurs cuddled together. Their dark faces looked worried. 杰克瞥了一眼卡和柯。叶猴依偎在一起。他们黝黑的脸看上去很担心。 "And maybe not," said Jack. “也许不会,”杰克说。 "How can we get through the forest with-out running into him?" said Annie. “我们怎样才能穿过森林而不撞到他呢?”安妮说。 "That's a problem," said Jack. "And it's getting dark. “这是个问题,”杰克说。“天快黑了。 Soon we won't be able to see anything."Kah and Ko hooted again. They pointed down the tree trunk. 很快我们就什么也看不见了。卡和柯又叫了起来。他们指着树干。Arf! Arf! Teddy barked from Jack's pack. "Do they see the tiger?" Jack asked, his heart thumping again. He couldn't see any-thing but leaves and branches. “他们看到老虎了吗?”杰克问,他的心又怦怦直跳。除了树叶和树枝,他什么也看不见。 "A snake!" said Annie. “一条蛇!”安妮说。 Then, far below, he saw the tree trunk move! 然后,他看见树的树干在下面移动! The snake was slithering around the trunk. It had black-and-tan markings. The snake's body was as thick as the tree trunk! 那条蛇绕着树干滑行。它有黑褐色的斑纹。蛇的身体和树干一样粗! "A python," breathed Jack. “一条巨蟒。”杰克轻声说。 The python kept curling up the tree trunk. "Is it poisonous?" asked Annie. 巨蟒一直蜷曲在树干上。“有毒吗?”安妮问。 Jack pulled out their book. By the last light of day,he found a picture of a python. 杰克拿出他们的书。在破晓时分,他发现了一张巨蟒的照片。 He read aloud: The python is not a poisonous snake. 他大声朗读: 巨蟒不是一种有毒的蛇。 "Whew," said Annie “唔,”安妮说。 "Not so fast," said Jack. “别高兴太早,”杰克说。 He read more: To kill its prey, the python squeezes it to death,then swallows it whole. A python can swallow an animal the size of a full-grown deer. 他接着读下去: 为了杀死猎物,蟒蛇会将其挤压致死,然后将其整个吞下。蟒蛇能吞下成年鹿那么大的动物。 "Oh, yuck!" said Annie. “哦,恶心!”安妮说。 "This is more than just yuck, Annie," said Jack. “这不仅仅是恶心,安妮,”杰克说。 "This is life or death."Kah and Ko chattered at Jack and Annie. “这是生死攸关的事。”卡和柯对杰克和安妮喋喋不休。 "Not now," said Jack. "We have to think." The langurs grabbed thick vines. “现在不行,”杰克说。“我们必须思考。”叶猴抓住了厚厚的葡萄藤。 They leaned back. Then they jumped out of the tree! 他们靠着后面的树。然后他们从树上跳下来! The langurs swung through the air like trapeze artists. They swung over bushes and tall grass and landed in another tree. 叶猴在空中荡来荡去,就像荡秋千的艺术家。它们在灌木丛和高草上摇摆,落在另一棵树上。 They screeched at Jack and Annie and waved their arms. 他们向杰克和安妮尖叫,挥舞着手臂。 "I know what they're saying," said Annie. "They want us to copy them!" “我知道他们在说什么。”安妮说。“他们要我们模仿他们!”

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!