Magic Tree House Tigers at Twilight 19.6 Swamp Creatures!(MT微口语)

MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Tigers at Twilight 19.6 Swamp Creatures! Caw! Caw! 呱!呱! Awk! Awic! Awk! 哇!哇!哇! Jack slowly came out of his dream. He opened his eyes with a start. 杰克慢慢地从梦中走了出来。他猛地睁开眼睛。 He was surrounded by hazy sunlight. 他被朦胧的阳光包围着。 Where am I? he thought in a panic. 我在哪儿?他惊慌地想。 Then he remembered--he was in India, on an elephant's back! 然后他想起来了——他是在印度,骑在大象的背上! He sat up. Through the haze, he saw that Saba was standing on a muddy stream bank. 他坐了起来。透过薄雾,他看到萨巴站在泥泞的河岸上。 Jack yawned. Where was Annie? 杰克打了个哈欠。安妮在什么地方? The other elephants were upstream. They sprayed water on each other with their trunks. 其他的大象则在上游。他们用树干互相喷水。 Teddy, Kah, and Ko were at the edge of the forest. 泰迪、卡和柯在森林的边缘。 Teddy sniffed the tall grass. The langurs ate flowers. 泰迪闻着高高的草。叶猴吃花。 "Good morning!" called Annie. “早上好!”安妮叫道。 She was sitting on a big black rock down-stream. 她坐在下游的一块黑色的大岩石上。 She was barefoot and soaking wet. 她赤着脚,浑身湿透。 "Hi," said Jack. "How did you get down?" “嗨,”杰克说。“你是怎么下来的?” "Teddy and I slid off Saba into the mud," said Annie. 'Try it. But throw down your sneakers and backpack first."Annie went to Saba's side. Her feet were buried in mud up to her ankles. “泰迪和我从萨巴滑到泥里,”安妮说。“试一试。但是先把你的运动鞋和背包扔掉。安妮走到莎巴身边。她的脚被泥埋到脚踝处。 Jack threw his things to Annie. 杰克把他的东西扔给了安妮。 Then he patted Saba's rough, wrinkled skin. 然后他拍了拍莎巴粗糙的皱巴巴的皮肤。 "Thanks for the ride," he said softly. “谢谢你载我一程。”他轻声说。 The elephant touched him one last time with her trunk. 大象最后一次用鼻子碰了他一下。 Jack slid down her side--feet first--and fell into the mud. He caught himself with his hands. 杰克从她身边滑下来——脚先着地——掉进了泥里。他用手抓住了自己。 They sank into the mud past his wrists. His glasses were spattered, too. 他们陷进泥里,超过了他的手腕。他的眼镜也溅了一地。 "Wash off in the stream," Annie said. “在小溪里洗掉,”安妮说。 She put Jack's pack and shoes on the rock while Jack waded into the cool water. 她把杰克的背包和鞋子放在岩石上,而杰克则在冰冷的水中涉水。 He washed the mud off his hands and feet. He rinsed off his glasses. 他洗掉手上和脚上的泥。他冲洗掉眼镜。 Then he looked around. 然后他环顾四周。 Saba had joined the rest of the herd. The elephants looked beautiful in the morning mist. 萨巴加入了其余的象群。大象在晨雾中看起来很漂亮。 Everything looked beautiful. 一切看起来很漂亮。 Yellow and blue water birds spread their wings. 黄色和蓝色的水鸟展开翅膀。 Mossy hanging vines swayed in the breeze. Huge white flowers floated on top of the stream. 长满青苔的藤蔓在微风中摇摆。巨大的白色花朵漂浮在小溪上。 Then Jack saw a strange sight. It looked like a horn and two ears sticking out of the water. 然后杰克看到了一个奇怪的景象。它看起来像一个角和两个耳朵伸出水面。 One ear flicked away a fly. 一只耳朵赶走了一只苍蝇。 "There's a weird creature out here," he called to Annie. "It looks like it has a horn."Annie waded into the stream. “外面有个奇怪的生物。”他对安妮喊道。“它看起来像有一只角。”安妮趟进小溪。 "I better check the book," said Jack. “我最好查查这本书,”杰克说。 He hurried to his pack, wiping his wet hands on his T-shirt. He pulled out the India book. 他匆匆收拾行李,在T恤上擦了擦湿手。他拿出那本印度书。 There was a picture of a horn sticking out of the water. He read: 有一幅画是一只角伸出水面。他读: The one-horned rhinoceros, or "rhino," washes in a forest stream. Rhinos are not usually dangerous. But because they do not see well, they sometimes charge at things by mistake. A loud noise will usually stop them. 独角犀牛,又称“犀牛”,在森林溪流中被冲洗。犀牛通常并不危险。但是因为他们看不清楚,他们有时会做出错误判断。一声巨响通常会使他们停下来。 Jack felt sorry for the rhinos. Too bad animals can't wear glasses, he thought. He read more: The Indian rhino is a very endangered animal. This means that there are not many left. People called poachers kill them and sell their body parts as medicine and good-luck charms. 杰克为犀牛感到难过。他想,动物不能戴眼镜真是太糟糕了。他接着往下读:印度犀牛是一种濒临灭绝的动物。这意味着剩下的不多了。被称为偷猎者的人杀死了他们,然后把他们的身体部位作为药物和护身符出售。 Jack started to take out his notebook. 杰克开始拿出他的笔记本。 Just then, a slurpy, sloshing sound came from the water. 就在这时,从水里传来一种浑浊的、晃动的声音。 "Whoa!" said Annie. “哇!”安妮说。 Jack looked up. 杰克抬起头来看。 The rhino rose from the stream. He looked like an ancient swamp creature. 犀牛从河里爬了起来。他看起来像一个古老的沼泽生物。 "Oh, man!" said Jack. “哦,天哪!”杰克说。 The rhino peered at Annie with his tiny eyes. 犀牛用它的小眼睛凝视着安妮。 Then he snorted and lowered his head. His horn pointed right at Annie. 然后它哼了一声,低下了头。他的角正对着安妮。 "Make a loud noise!" Jack yelled. “快发出大的声响!”杰克喊道。 Annie clapped her hands and shouted, "We come in peace!"The rhino stopped. He grunted. Then he sank back into the water. 安妮拍着手喊道:“我们是为了和平而来的!”犀牛停了。他哼了一声。然后他又沉入水中。 Annie laughed. 安妮笑了。 "Whew," said Jack. "I better take some notes about that big guy." “呼,”杰克说。“我最好给那个大家伙做些笔记。” Arf! Arf! Teddy barked from the edge of the forest. 汪!汪!泰迪从森林的边缘吠叫着。 "And I better get Teddy," said Annie. “我最好去找泰迪,”安妮说。 She hurried out of the stream and ran to get the dog. Jack pulled out his notebook and wrote: One horned rhino. An endangered animal needs glasses. 她急忙跑出小溪,跑去抓狗。杰克拿出笔记本,写道:一个角犀牛。濒临灭绝的动物需要眼镜。 "Jack!" shouted Annie. She was racing toward him, with Teddy at her heels. "Come quick!" “杰克!”安妮喊道。她向他飞奔而来,泰迪跟在她的后面。“快!” "What's wrong?" he said. “怎么了?”他说。 "We found something terrible!" Annie was close to tears. "Really terrible!" “我们发现了可怕的东西!”安妮几乎要哭了。“真的太可怕了!”

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!