[DJ节目]麦格兰岛的DJ节目 第29期

“A Red, Red Rose”苏格兰国宝诗人名作|最美英文诗篇 NO. 29(麦格兰岛)

介绍: 文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛 微信公众号:麦格兰岛 小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,欢迎上岛! Explore all the fun about English! 标题:苏格兰国宝 短语:Scotland A Red, Red Rose 我的爱人像朵红红的玫瑰 O my Luve is like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my Luve is like the melody That’s sweetly played in tune. 呵,我的爱人像朵红红的玫瑰, 六月里迎风初开; 呵,我的爱人像支甜甜的曲子, 奏得和谐又合拍。 As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry. 我的好姑娘,多么美丽的人儿! 请看我,多么深挚的爱情! 亲爱的,我永远爱你, 纵使大海干枯水流尽。 Till a’ the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi’ the sun; I will love thee still, my dear, While the sands o’ life shall run. 纵使大海干枯水流尽, 太阳将岩石烧作灰尘, 亲爱的,我永远爱你, 只要我一息犹存。 And fare thee weel, my only luve! And fare thee weel awhile! And I will come again, my luve, Though it were ten thousand mile. 珍重吧,我唯一的爱人, 珍重吧,让我们暂时别离, 但我定要回来, 哪怕千里万里。 诗歌简介 这首创作于1794年的爱情诗是彭斯(Robert Burns)最广为流传的诗作之一。诗中赞美了恋人的美丽容貌,表达了诗人坚贞不渝的炽热爱情;诗里的“大海枯干”、“岩石融化”让中国人读起来倍感熟悉,也让人感叹不同语言文化的人们在爱情誓言上的相通之处。 跟彭斯很多诗歌一样,本诗也是在苏格兰传统诗歌的基础上创造而成,也使用了苏格兰的方言,如: luve - love bonnie - lovely, pretty gang - go weel - well 本诗有着典型的彭斯诗歌的简单明了、朗朗上口的特征;它质朴的语言、明快的音乐感,以及鲜明的苏格兰特色使其成为彭斯最经典的代表作,也是英语诗歌里不朽的经典。 诗人简介 罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796),苏格兰国宝级民族诗人(national poet of Scotland)。 彭斯出生于苏格兰艾尔郡(Ayrshire)的一个佃农家庭。他从小就帮助父母在田里干活劳动,只受到很少的正轨学校教育。但他的父亲重视教育,亲自教授孩子们阅读、写作和其他科目。在乡村长大的经历极大地影响了他的艺术创作。彭斯热爱苏格兰的民族文化,他亲自搜集、整理出了大量的苏格兰民间歌谣;而他的多数诗歌作品都是用苏格兰方言写成。 除本篇外,他的代表作品还有: “To a Mouse(致小鼠)”; 赞美苏格兰名吃“Haggis”的诗歌“Address To a Haggis(羊肚脍颂)”; 抒发爱国热情的“Scots Wha Hae(苏格兰勇士)”—在几个世纪内,这首诗歌被广泛认定为“非官方的苏格兰国歌”; 辞旧迎新之际唱响的“Auld Lang Syne(友谊地久天长)”。 彭斯对苏格兰文学的影响力不可估量。每年的1月25日,苏格兰人民会举行一场叫做“Burns Night(苏格兰英语:Burns Nicht)”的盛大欢庆活动,纪念这位伟大诗人。2009年,在苏格兰电视台STV举行的全民评选活动中,彭斯击败另外一个苏格兰民族英雄威廉·华莱士(William Wallace,即1995年电影《勇敢的心(Braveheart)》中的主角),被选为历史上最伟大的苏格兰人。 彭斯的头像,以及他的诗歌中描述的景象反复被印上苏格兰的5英镑和10英镑纸币上面。 译者简介 王佐良(1916-1995),诗人、翻译家、英国文学研究专家。1939年毕业于西南联合大学外语系,1947年考取庚款公费留学,赴英国牛津大学攻读英国文学研究生。历任北京外国语学院教授、英语系主任,副院长。他著作等身,主要作品有《英国诗文选译集》、《论诗的翻译》、《彭斯选集》、《苏格兰诗选》等等。 在对本篇诗歌“A Red, Red Rose”的众多翻译版本中,岛君认为王佐良教授的版本最为准确和尊重原文:一方面,文风跟原文非常接近,一样的朴实无华、朗朗上口;同时,也最大程度地保留了原文的韵脚。 朗读者简介: 艾伦·卡明(Alan Cumming,1965-),苏格兰籍好莱坞演员。他最有名的作品是为他赢得了 “劳伦斯·奥利弗奖(Olivier Award)”年度最佳戏剧表演奖的《一个无政府主义者的意外死亡(Accidental Death of an Anarchist)》。他也曾凭借在美剧《傲骨贤妻(The Good Wife)》中的表演,两次获得“金球奖”最佳男配角提名。 朗读者使用了苏格兰口音的英语朗读了这首苏格兰诗人的诗作。 互动: 1. 你学习过彭斯的诗歌吗? 2. 诗歌朗读的背景音乐是一首著名的苏格兰民歌,也表达了跟这首诗歌很相似的含义。你知道这首曲子叫什么吗? 文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛 微信公众号:麦格兰岛 小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,欢迎上岛! Explore all the fun about English!

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!