[DJ节目]麦格兰岛的DJ节目 第47期

没有人是一座孤岛 |最美英文诗篇No. 42(麦格兰岛)

微信公众号:麦格兰岛 文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛,小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,麦格兰岛,欢迎上岛! Explore all the fun about English! 最美英文诗篇NO.42 No man is an island 没有人是一座孤岛 作 者:[英] John Donne 译 者:岛主Sean 朗 读 者:[英] Peter Baker 点击绿钮收听,使用耳机欣赏效果最佳 ❈ Peter Baker No man is an island 没有人是一座孤岛 No man is an island, Entire of itself, Every man is a piece of the continent, A part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less. As well as if a promontory were. As well as if a manor of thy friend's Or of thine own were: Any man's death diminishes me, Because I am involved in mankind, And therefore never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee. 没有人是独立的岛屿 孤单无依 每个人都是一块疆域 拼成这整片陆地 海水每冲走一丸泥土 欧洲就变小一分 如同失去了一座海岬 也如同失去一座庄园 无论它属于朋友还是你自己 别人的死亡也使我衰弱损伤 只因我是人类中的一个部分 因此莫问丧钟是为了谁而鸣 它鸣响,是为你 诗歌及诗人介绍 这首诗歌的影响力有多大? 美国作家海明威的著作《丧钟为谁而鸣(For Whom the Bell Tolls)》一书就以最后一句诗作为书名,同时引用诗歌全文作为开篇词;托马斯·莫顿的小说 《谁都不是一座孤岛(No Man Is an Island)》,书名也源于此;诸多中国作家也以该诗的诗句作为所著书籍的标题。此外,这首诗歌还被无数歌曲、电影引用。 John Donne 作者约翰·多恩 (John Donne, 1572-1631) 是跟莎士比亚和培根同时代的英国著名“玄学派”诗人,同时也是一名教士 (曾任伦敦圣保罗大教堂教长)。他的诗歌主题丰富,既有较为严谨严肃的宗教诗、十四行诗、隽语、挽歌等等,亦有情欲味道浓厚的诗歌。 以他所处的时代看来,多恩的诗歌很有突破性:使用大量别出心裁的比喻和隐喻,从日常生活中寻找独创的意象,具有浓烈的情感表达,韵脚自由,等等……这种风格跨过时代,对现代诗歌产生了巨大的影响,T·S·艾略特、布考斯基等现代诗人对他非常推崇。 1623年,伦敦发生了大瘟疫,诗人也不幸染病。面对死亡的威胁,他凭借坚定的信仰写下了在西方哲学、神学和诗歌界具有崇高的地位的《紧急时刻的祷告(Devotions upon Emergent Occasions)》一书,书中包含23篇日记体的散文。 在本书中的第17章中,作者写出了“No man is an island”这段话。虽然作者创作这段文字的本意并非诗歌,但400多年以来,这段涵义隽永的话却以诗歌的形态被后人铭记,它的主旨也被人们反复提起:人类是相互联系的整体,别人的不幸也是你的不幸;众生如一。 朗读者简介 Peter Baker 彼得·贝克(Peter Baker), 英国配音演员、作家,前BBC新闻主持人。 延展收听: “When I Was One-and-Twenty”青春不辞而别,沧桑不请自来 最美英文诗篇由麦格兰岛岛主Sean整理推荐 英国诗人柯尔律治(Coleridge)说过,诗歌就是以最优美的顺序排列出的最优美的文字 (Poetry: the best words in the best order.)。 学英语—— 一定要朗读和背诵最一流的文字。 而诗歌—— 是最能展现英语(及所有语言)的表达深度、广度、精确度和音律美的文字。 未能找到较为满意的翻译版本,由Sean本人进行了翻译。

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!