[DJ节目]麦格兰岛的DJ节目 第34期

《咏树(Trees)》如果有来生,要做一棵树 | 最美英文诗篇NO. 34(麦格兰岛)

文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛 微信公众号:麦格兰岛 小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,欢迎上岛! Explore all the fun about English! 最美英文诗篇NO. 34 作 者:【美】Joyce Kilmer(基尔默) 译 者:Sean 朗读者:Unknown Trees 咏树 by Alfred Joyce Kilmer 作者:阿尔弗雷德·乔伊斯‧基尔默 I think that I shall never see A poem lovely as a tree. 我想我永远都不可能看见 像一棵树那样美好的诗篇 A tree whose hungry mouth is prest Against the earth's sweet flowing breast; 树木饥饿的嘴唇紧紧地压向 大地甘甜的汁水丰盈的胸膛 A tree that looks at God all day, And lifts her leafy arms to pray; 树木仰望着神灵终日不疲倦 高举着繁茂的枝丫祷告呼唤 A tree that may in Summer wear A nest of robins in her hair; 树木那一袭夏日的秀发 是知更鸟栖息繁衍的家 Upon whose bosom snow has lain; Who intimately lives with rain. 雪花簌簌地落在树木的胸口 跟雨点儿在一起,依偎厮守 Poems are made by fools like me, But only God can make a tree. 写诗咏志的,是像我这样的庸人 而可以创造出一棵树的,唯有神 诗歌及诗人简介 这首诗仅有12行,语言简练,境界优美,是一首韵脚整齐的对偶句诗歌 (rhyming couplets)。 诗人使用了拟人化的手法,将根部深入大地的树木描写成吮吸大地乳汁的赤子;在诗人的笔下,树木也以鸟儿栖息的家园、雨雪降落的终点而与大自然水乳交融。作为虔诚天主教徒,诗人也在诗歌里加入了宗教的元素—树木向天空延伸,是为了仰望和赞美神灵;而在诗的末段,感叹只有完美如造物主的力量才足以创造出“树”那样完美的存在。 乔伊斯‧基尔默(Joyce Kilmer, 1886-1918),又名“Alfred Joyce Kilmer”,美国记者、诗人。基尔默绝大部分诗歌都不为大众所熟知,而初次发表于1913年的《咏树(Trees)》却是在美国知名度极高的抒情诗(lyric poem),也是他唯一一首家喻户晓的诗歌。 1914年,本诗作为基尔默诗集《咏树及其它诗篇(Trees and Other Poems)》的题名诗出版。 第一次世界大战爆发后,基尔默随军到法国作战,后牺牲于玛恩河大战,年仅32岁。 在节目或微信文章下方留言写出你对本诗的感受,或者其他描写树木的优美诗句。 岛君会在一周内选出两条优秀留言,送上最新出炉的明信片一套。 更多精彩内容,请关注微信公众号:麦格兰岛

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!