[DJ节目]麦格兰岛的DJ节目 第52期

他冀求天国的锦缎 | No. 45(麦格兰岛)

微信公众号:麦格兰岛 文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛,小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,麦格兰岛,欢迎上岛! Explore all the fun about English! 最美英文诗篇 NO.45 He wishes for the cloths of heaven 他冀求天国的锦缎 作 者:[英] William Butler Yeats(叶芝) 译 者:傅浩 朗 读 者:[美] Sir Anthony Hopkins He wishes for the cloths of heaven Had I the heaven’s embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams. 他冀求天国的锦缎 假如我有天国的锦绣绸缎, 那用金色银色的光线织就, 黑夜、白天、黎明和傍晚, 湛蓝、灰暗和漆黑的锦缎, 我就把那锦缎铺在你脚下; 可我,一贫如洗,只有梦; 我把我的梦铺在了你脚下; 轻点,因为你踏着我的梦。 诗歌简介 这首诗歌仅有八行,短小精悍,朗朗上口,韵律精美(韵脚为ABABCDCD)。 在前四句中,诗人描述了此物只应天上有的“天国锦缎”:它的材质华贵,色泽华美,轻盈舞动,光芒四射——是诗人想象中最奢华的礼物。在诗歌的后半,他希望把这件礼物献给心中如女神一般的爱人;只是,囊中羞涩的他承认:自己能献上的最富丽堂皇的礼物,是他如性命一般珍贵的梦想。 华丽的描述,这如王子般骄傲和如尘埃般卑微的表白,让这首诗歌读起来格外精巧瑰丽,又通俗易懂。 诗人简介 叶芝 (William Butler Yeats, 1865-1939),也被翻译为“叶慈”或“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,1923年诺贝尔文学奖得主。他在文学史上地位崇高,是“爱尔兰文艺复兴运动(Irish Literary Renaissance)”的领袖,其诗歌艺术更代表着英语诗从传统到现代的过渡。 William Butler Yeats 叶芝热衷于政治,曾投身于爱尔兰民族主义政治运动,也曾任爱尔兰国会参议员。 英国诗人奥登(W. H. Auden)以此诗句悼念叶芝:“Mad Ireland hurt you into poetry(疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗)”。 至今为止,岛上已经推出过三首他的名诗: 1. Down by the Salley Gardens|柳园里 2. When you are old|当你老了 3. The Lake Isle of Innisfree|茵尼斯弗利岛 译者简介 傅浩,毕业于北京大学和中国社科院研究生院,文学博士,中国作家协会会员;中国社科院外国文学研究所研究员、博士生导师。著有英汉双语诗集《距离》;文学研究专著《叶芝》《叶芝评》等等;译作《二十世纪英语诗选》《约翰·但恩:艳情诗与神学诗》《英国抒情诗》等等。 朗读者简介 安东尼·霍普金斯爵士(Sir Anthony Hopkins, 1937 - ),演员、导演、制片人,出生于威尔士,于2000年加入美国国籍。他的父亲是一名面包师,母亲是爱尔兰诗人叶芝的远房亲戚。 1991年,他凭借电影《沉默的羔羊》获得“奥斯卡最佳男主角奖”;2006年,他获得“金球奖终身成就奖”。代表作品有电影: 《象人(Elephant Man)》 《吸血惊情四百年(Bram Stoker's Dracula)》 《第六感生死缘(The Silence of the Lambs)》 《直觉(Instinct)》 《汉尼拔(Hannibal)》 《红龙(Red Dragon)》 《变形金刚(Transformers)·5》 《雷神(Thor)》系列电影,等等; 以及2016年的HBO电视剧《西部世界(Westworld)》。 最美英文诗篇由麦格兰岛岛主Sean整理推荐 英国诗人柯尔律治(Coleridge)说过,诗歌就是以最优美的顺序排列出的最优美的文字 (Poetry: the best words in the best order.)。 学英语—— 一定要朗读和背诵最一流的文字。 而诗歌—— 是最能展现英语(及所有语言)的表达深度、广度、精确度和音律美的文字。 未能找到较为满意的翻译版本,由Sean本人进行了翻译。

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!